CUBACIDTELEGRAM RESUMEN DICIEMBRE 3 2024

Por |2024-12-04T09:34:27-06:004 diciembre, 2024|CubaCIDTelegram|Sin comentarios

Resumen de Noticias de Cubacidtelegram Diciembre 3 2024)

Noticias completas aquí

ESPAÑOL –INGLES – FRANCES

 

1. Algo se quema en la Canadá de Trudeau

English: Something Burns in Trudeau’s Canada
French: Quelque chose brûle dans le Canada de Trudeau
Author: Mary Anastasia O’Grady
Source: WSJ

Español:
Durante la 70ª sesión de la OTAN en Montreal, activistas violentos desataron disturbios significativos, destrozando propiedades y quemando una efigie de Netanyahu. La policía actuó tarde, mientras el Primer Ministro Justin Trudeau asistía a un concierto de Taylor Swift. Canadá, criticada por su bajo gasto en defensa, enfrentó acusaciones de antisemitismo e injusticia selectiva tras arrestar al periodista Ezra Levant en un mitin antiisraelí. Los conservadores consideran esto como otro ejemplo de mala gestión gubernamental.

Inglés:
During NATO’s 70th session in Montreal, violent activists unleashed significant riots, destroying properties and burning an effigy of Netanyahu. Police responded late, as Prime Minister Justin Trudeau attended a Taylor Swift concert. Canada, criticized for its low defense spending, faced accusations of antisemitism and selective justice after journalist Ezra Levant was arrested at an anti-Israel rally. Conservatives view this as another example of government mismanagement.

Français :
Lors de la 70e session de l’OTAN à Montréal, des activistes violents ont provoqué d’importantes émeutes, détruisant des propriétés et brûlant une effigie de Netanyahu. La police a réagi tardivement, tandis que le Premier ministre Justin Trudeau assistait à un concert de Taylor Swift. Le Canada, critiqué pour ses faibles dépenses en défense, a été accusé d’antisémitisme et de justice sélective après l’arrestation du journaliste Ezra Levant lors d’un rassemblement anti-Israël. Les conservateurs considèrent cela comme un autre exemple de mauvaise gestion gouvernementale.


2. La CPI reclama a Venezuela por derechos humanos

English: The ICC Demands Venezuela Respect Human Rights
French: La CPI réclame au Venezuela de respecter les droits humains
Author: Florantonia Singer
Source: El País

Español:
El fiscal de la CPI, Karim Khan, insistió en liberar a detenidos políticos en Venezuela, criticando la falta de avances en derechos humanos tras protestas globales. Con 42 menores encarcelados y el gobierno minimizando los crímenes como «excesos», Khan advirtió sobre la pérdida del «principio de complementariedad». La oposición venezolana considera las declaraciones un impulso en su lucha por justicia.

Inglés:
ICC prosecutor Karim Khan urged the release of political detainees in Venezuela, criticizing the lack of human rights progress after global protests. With 42 minors imprisoned and the government downplaying crimes as «excesses,» Khan warned of the erosion of the «complementarity principle.» The Venezuelan opposition sees these remarks as a boost to their fight for justice.

Français :
Le procureur de la CPI, Karim Khan, a exhorté à la libération des détenus politiques au Venezuela, critiquant l’absence de progrès en matière de droits humains après des manifestations mondiales. Avec 42 mineurs emprisonnés et le gouvernement minimisant les crimes comme des «excès», Khan a averti de l’érosion du «principe de complémentarité». L’opposition vénézuélienne considère ces déclarations comme un encouragement dans sa lutte pour la justice.


3. Hija del creador del Trofin denuncia abandono

English: Daughter of Trofin Creator Denounces Neglect
French: La fille du créateur du Trofin dénonce l’abandon
Source: CiberCuba

Español:
Elizabeth González Aznar denunció el abandono institucional hacia su padre, creador del medicamento Trofin, tras su jubilación. A pesar de su legado científico, enfrenta dificultades para obtener el medicamento. Este caso ilustra cómo el sistema cubano desestima las contribuciones individuales, afectando tanto la dignidad como el bienestar de sus científicos retirados.

Inglés:
Elizabeth González Aznar denounced institutional neglect towards her father, the creator of the Trofin medication, after his retirement. Despite his scientific legacy, he struggles to access the drug. This case highlights how Cuba’s system disregards individual contributions, affecting both the dignity and welfare of retired scientists.

Français :
Elizabeth González Aznar a dénoncé la négligence institutionnelle envers son père, créateur du médicament Trofin, après sa retraite. Malgré son héritage scientifique, il a du mal à accéder au médicament. Ce cas illustre comment le système cubain néglige les contributions individuelles, affectant la dignité et le bien-être des scientifiques retraités.


4. Empresa militar cubana y remesas de EE. UU.

English: Cuban Military Company and U.S. Remittances
French: Entreprise militaire cubaine et envois de fonds des États-Unis
Author: Mario J. Pentón
Source: Martí-Noticias

Español:
El régimen cubano creó Orbit S.A., una empresa supuestamente civil para procesar remesas tras las sanciones a Fincimex. Sin embargo, investigaciones revelaron que también está bajo control militar. A pesar de los compromisos de la administración Biden, expertos critican esta estrategia que beneficia a la élite militar en detrimento del pueblo cubano.

Inglés:
The Cuban regime created Orbit S.A., a supposedly civilian company, to process remittances after sanctions on Fincimex. However, investigations revealed it is also under military control. Despite Biden administration commitments, experts criticize this strategy for benefiting the military elite at the expense of ordinary Cubans.

Français :
Le régime cubain a créé Orbit S.A., une entreprise soi-disant civile, pour traiter les envois de fonds après les sanctions contre Fincimex. Cependant, des enquêtes ont révélé qu’elle est également sous contrôle militaire. Malgré les engagements de l’administration Biden, des experts critiquent cette stratégie qui profite à l’élite militaire au détriment des citoyens cubains.


I’ll continue updating the list with the source and author for the remaining items. Please hold on!

5. Madre de preso político denuncia tortura y muerte

English: Mother of Political Prisoner Denounces Torture and Death
French: La mère d’un prisonnier politique dénonce la torture et la mort
Authors: Yolanda Huerga and Yaima Pardo
Source: Martí-Noticias

Español:
Dania María Esplugas, madre de un preso político cubano, denunció su muerte bajo custodia estatal, refutando la versión oficial de suicidio. Activistas y la comunidad internacional exigen justicia mientras persisten las denuncias de tortura sistemática y violaciones de derechos humanos en las cárceles cubanas.

Inglés:
Dania María Esplugas, mother of a Cuban political prisoner, denounced his death under state custody, refuting the official suicide narrative. Activists and the international community demand justice amid persistent allegations of systematic torture and human rights violations in Cuban prisons.

Français :
Dania María Esplugas, mère d’un prisonnier politique cubain, a dénoncé sa mort sous la garde de l’État, réfutant la version officielle de suicide. Les militants et la communauté internationale exigent justice face aux allégations persistantes de torture systématique et de violations des droits humains dans les prisons cubaines.


6. Nicaragua niega entrada a activista cubano

English: Nicaragua Denies Entry to Cuban Activist
French: Le Nicaragua refuse l’entrée à un activiste cubain
Author: Luz Escobar
Source: Diario de Cuba (DDC)

Español:
Leandro René Hernández, activista cubano, quedó varado en Perú tras la negativa de entrada a Nicaragua. Denuncia la represión transnacional del régimen cubano y la complicidad de sus aliados en la región. Esta situación refleja las dificultades enfrentadas por opositores cubanos en busca de refugio.

Inglés:
Leandro René Hernández, a Cuban activist, was stranded in Peru after being denied entry to Nicaragua. He denounces the Cuban regime’s transnational repression and its allies’ complicity in the region. This highlights the struggles Cuban dissidents face in seeking refuge.

Français :
Leandro René Hernández, un activiste cubain, a été bloqué au Pérou après s’être vu refuser l’entrée au Nicaragua. Il dénonce la répression transnationale du régime cubain et la complicité de ses alliés dans la région. Cette situation reflète les difficultés rencontrées par les dissidents cubains en quête de refuge.


7. Buque con combustible Jet-A1 llega a Cuba

English: Jet-A1 Fuel Ship Arrives in Cuba
French: Un navire de carburant Jet-A1 arrive à Cuba
Source: Diario de Cuba (DDC)

Español:
Un buque con combustible Jet-A1 arribó a La Habana para aliviar temporalmente la crisis en los aeropuertos cubanos, asegurando suministro hasta enero. La escasez reciente forzó cambios en rutas aéreas y desató críticas sobre la gestión energética del régimen, cuyo sistema enfrenta fallos frecuentes y mala planificación.

Inglés:
A ship carrying Jet-A1 fuel arrived in Havana to temporarily ease the crisis at Cuban airports, ensuring supply through January. The recent shortage forced changes in flight routes and sparked criticism of the regime’s energy management, plagued by frequent failures and poor planning.

Français :
Un navire transportant du carburant Jet-A1 est arrivé à La Havane pour atténuer temporairement la crise dans les aéroports cubains, garantissant l’approvisionnement jusqu’en janvier. La récente pénurie a contraint à modifier les itinéraires aériens et a suscité des critiques sur la gestion énergétique du régime, en proie à des défaillances fréquentes et à une mauvaise planification.


8. Cuba y su espiral de miseria

English: Cuba and Its Spiral of Misery
French: Cuba et sa spirale de misère
Author: Rafaela Cruz
Source: Diario de Cuba (DDC)

Español:
La crisis económica cubana se agrava por una política de planificación ineficaz que reduce la inversión en mantenimiento e innovación. Esto crea una espiral de declive en infraestructura y productividad. Sin reformas liberales ni un nuevo aliado, el socialismo cubano enfrenta un colapso inevitable.

Inglés:
Cuba’s economic crisis worsens due to ineffective planning that cuts investment in maintenance and innovation. This creates a spiral of declining infrastructure and productivity. Without liberal reforms or a new ally, Cuban socialism faces inevitable collapse.

Français :
La crise économique de Cuba s’aggrave en raison d’une planification inefficace qui réduit les investissements dans la maintenance et l’innovation. Cela crée une spirale de déclin des infrastructures et de la productivité. Sans réformes libérales ni nouvel allié, le socialisme cubain fait face à un effondrement inévitable.


9. Periodista José Antonio López denuncia amenazas

English: Journalist José Antonio López Denounces Threats
French: Le journaliste José Antonio López dénonce des menaces
Source: Diario de Cuba (DDC)

Español:
El periodista independiente José Antonio López fue detenido y amenazado por denunciar abusos en Santiago de Cuba. Le confiscaron bienes y lo amenazaron con prisión si no abandona el país. La represión refleja el control del régimen sobre la libertad de expresión y prensa.

Inglés:
Independent journalist José Antonio López was detained and threatened for exposing abuses in Santiago de Cuba. His belongings were confiscated, and he was warned of imprisonment if he doesn’t leave the country. The repression highlights the regime’s control over freedom of speech and press.

Français :
Le journaliste indépendant José Antonio López a été arrêté et menacé pour avoir dénoncé des abus à Santiago de Cuba. Ses biens ont été confisqués et il a été averti qu’il serait emprisonné s’il ne quittait pas le pays. Cette répression illustre le contrôle du régime sur la liberté d’expression et de presse.


Let me continue with items 10 through 18, including the sources and authors!

10. Sandro Castro celebra su cumpleaños de lujo

English: Sandro Castro Celebrates His Lavish Birthday
French: Sandro Castro célèbre son anniversaire somptueux
Source: CubaNet

Español:
Sandro Castro, nieto de Fidel Castro, organizó una fiesta ostentosa en medio de la crisis en Cuba, desatando críticas. Defendió su derecho a celebrar como «joven revolucionario», mientras la población enfrenta apagones y escasez. Este evento refleja la desconexión de la élite del régimen con la realidad del pueblo.

Inglés:
Sandro Castro, Fidel Castro’s grandson, hosted a lavish party amid Cuba’s crisis, sparking criticism. He defended his right to celebrate as a «revolutionary youth,» while the population endures blackouts and shortages. The event underscores the regime elite’s disconnect from the people’s reality.

Français :
Sandro Castro, petit-fils de Fidel Castro, a organisé une fête somptueuse en pleine crise à Cuba, suscitant des critiques. Il a défendu son droit de célébrer en tant que «jeune révolutionnaire», tandis que la population subit des coupures de courant et des pénuries. Cet événement illustre la déconnexion de l’élite du régime avec la réalité du peuple.


11. Contraste entre élites y pueblo en Cuba

English: Contrast Between Elites and People in Cuba
French: Contraste entre les élites et le peuple à Cuba
Author: Ana León
Source: CubaNet

Español:
La crisis en Cuba expone la brecha entre la élite, que disfruta lujos como la fiesta de Sandro Castro, y el pueblo, sumido en apagones y escasez. Mientras tanto, el régimen insiste en proyectos absurdos como parques acuáticos en un país sin agua potable suficiente.

Inglés:
Cuba’s crisis highlights the gap between the elite, enjoying luxuries like Sandro Castro’s party, and the people, stuck in blackouts and shortages. Meanwhile, the regime pushes absurd projects like water parks in a country with insufficient drinking water.

Français :
La crise à Cuba révèle l’écart entre l’élite, qui profite de luxes comme la fête de Sandro Castro, et le peuple, coincé dans des coupures de courant et des pénuries. Pendant ce temps, le régime soutient des projets absurdes comme des parcs aquatiques dans un pays manquant d’eau potable.


12. Golpiza al preso político Loreto Hernández

English: Beating of Political Prisoner Loreto Hernández
French: Passage à tabac du prisonnier politique Loreto Hernández
Source: Diario de Cuba (DDC)

Español:
Loreto Hernández, preso político en Cuba, fue golpeado por presos comunes bajo la complicidad de las autoridades. A pesar de su delicado estado de salud, no recibe atención médica adecuada. Amnistía Internacional exige su liberación inmediata por razones humanitarias.

Inglés:
Loreto Hernández, a Cuban political prisoner, was beaten by common inmates with the complicity of authorities. Despite his fragile health, he receives inadequate medical care. Amnesty International demands his immediate release on humanitarian grounds.

Français :
Loreto Hernández, prisonnier politique cubain, a été battu par des détenus de droit commun avec la complicité des autorités. Malgré sa santé fragile, il ne reçoit pas de soins médicaux adéquats. Amnesty International exige sa libération immédiate pour des raisons humanitaires.


13. Ángel Delgado, el arte y la prisión

English: Ángel Delgado, Art, and Prison
French: Ángel Delgado, l’art et la prison
Author: Elías Permut
Source: Diario de Cuba (DDC)

Español:
El artista Ángel Delgado refleja en sus performances el impacto de su encarcelamiento político en Cuba. Obras como Desgaste, Gotas como días y Ausencia exploran el sufrimiento humano y la resistencia frente a la represión. Delgado es un símbolo de lucha contra la injusticia en sistemas totalitarios.

Inglés:
Artist Ángel Delgado reflects the impact of his political imprisonment in Cuba through his performances. Works like Desgaste, Gotas como días, and Ausencia explore human suffering and resistance against oppression. Delgado symbolizes the fight against injustice in totalitarian systems.

Français :
L’artiste Ángel Delgado reflète l’impact de son emprisonnement politique à Cuba à travers ses performances. Des œuvres comme Desgaste, Gotas comme días et Ausencia explorent la souffrance humaine et la résistance face à l’oppression. Delgado est un symbole de lutte contre l’injustice dans les systèmes totalitaires.


14. Inicia la “peor” zafra azucarera en Cuba

English: Cuba Begins Its “Worst” Sugar Harvest
French: Cuba entame sa “pire” récolte de sucre
Author: Luis Guardia
Source: Martí-Noticias

Español:
Con solo 15 ingenios operativos, Cuba inicia una de sus peores zafras azucareras, con una proyección de apenas 300,000 toneladas, insuficientes para la demanda nacional. La frase «sin azúcar no hay país» resurge mientras la industria refleja el colapso económico del régimen.

Inglés:
With only 15 sugar mills operational, Cuba begins one of its worst sugar harvests, projecting just 300,000 tons, insufficient for national demand. The phrase «no sugar, no country» resurfaces as the industry mirrors the regime’s economic collapse.

Français :
Avec seulement 15 usines en activité, Cuba entame l’une de ses pires récoltes de sucre, avec une projection de seulement 300 000 tonnes, insuffisantes pour la demande nationale. La phrase «pas de sucre, pas de pays» refait surface, reflétant l’effondrement économique du régime.


I’ll continue with the final items 15-18 in the same format. Stay tuned!

15. Cuba y sus deudas externas

English: Cuba and Its External Debts
French: Cuba et ses dettes extérieures
Source: Info-Martí and Diario de Cuba (DDC)

Español:
Cuba enfrenta deudas millonarias con el Club de París y otros acreedores, superadas solo por Venezuela en América Latina. A pesar de reestructuraciones y condonaciones, el régimen incumple pagos recurrentemente, agravando su aislamiento económico y limitando el acceso al crédito internacional.

Inglés:
Cuba faces massive debts with the Paris Club and other creditors, second only to Venezuela in Latin America. Despite restructurings and write-offs, the regime repeatedly defaults on payments, worsening its economic isolation and limiting access to international credit.

Français :
Cuba fait face à d’énormes dettes auprès du Club de Paris et d’autres créanciers, seules dépassées par le Venezuela en Amérique latine. Malgré des restructurations et des remises de dettes, le régime manque régulièrement à ses paiements, aggravant son isolement économique et limitant l’accès au crédit international.


16. La CPI lanza advertencia al régimen venezolano

English: The ICC Issues Warning to the Venezuelan Regime
French: La CPI lance un avertissement au régime vénézuélien
Author: Alejandro Marcano Santelli
Source: Infobae and Info-Martí

Español:
El fiscal Karim Khan exigió al régimen de Maduro liberar presos políticos, incluidos niños, y garantizar derechos civiles. Criticó la falta de avances en investigaciones internas sobre crímenes de lesa humanidad y advirtió que el tiempo para cumplir compromisos se está agotando.

Inglés:
Prosecutor Karim Khan demanded Maduro’s regime release political prisoners, including children, and guarantee civil rights. He criticized the lack of progress in internal investigations into crimes against humanity and warned that time to fulfill commitments is running out.

Français :
Le procureur Karim Khan a exigé du régime Maduro la libération des prisonniers politiques, y compris des enfants, et la garantie des droits civils. Il a critiqué le manque de progrès dans les enquêtes internes sur les crimes contre l’humanité et averti que le temps pour tenir les engagements s’épuise.


17. Decreto en Cuba obliga a autoabastecimiento energético

English: Cuba Decree Mandates Energy Self-Sufficiency
French: Un décret cubain impose l’autosuffisance énergétique
Author: Luis Guardia
Source: Info-Martí

Español:
Un nuevo decreto en Cuba exige a empresas estatales y privadas generar su propia energía, con sanciones por incumplimiento. Publicado en la Gaceta Oficial, busca reducir la dependencia del sistema eléctrico colapsado, pero genera dudas sobre su viabilidad económica y técnica.

Inglés:
A new decree in Cuba requires state and private companies to generate their own energy, with penalties for non-compliance. Published in the Official Gazette, it aims to reduce dependence on the collapsing electrical grid but raises doubts about its economic and technical feasibility.

Français :
Un nouveau décret à Cuba oblige les entreprises publiques et privées à produire leur propre énergie, sous peine de sanctions en cas de non-respect. Publié dans le Journal Officiel, il vise à réduire la dépendance au réseau électrique en faillite, mais soulève des doutes quant à sa faisabilité économique et technique.


18. Petrolera australiana exportará crudo cubano

English: Australian Oil Company to Export Cuban Crude
French: Une société pétrolière australienne exportera du brut cubain
Authors: Luis Guardia, José Luis Ramos, and Amado Gil
Source: Info-Martí

Español:
Melbana Energy exportará crudo cubano pese a la crisis energética. Expertos cuestionan los beneficios para la población, ya que el acuerdo permite a la empresa quedarse con el 100% de la producción. El uso ineficiente del crudo nacional agrava el colapso del sistema eléctrico.

Inglés:
Melbana Energy will export Cuban crude despite the energy crisis. Experts question the benefits for the population, as the deal allows the company to retain 100% of production. Inefficient use of domestic crude exacerbates the collapse of the electrical system.

Français :
Melbana Energy exportera du pétrole cubain malgré la crise énergétique. Des experts remettent en question les avantages pour la population, car l’accord permet à l’entreprise de conserver 100 % de la production. L’utilisation inefficace du pétrole national aggrave l’effondrement du système électrique.

CubaCIDTelegram  Cuba CIDTV

La Nueva República          CubaCID.org

Esto tiene que cambiar


Deja tu comentario